'스윙'이라고 하면 보통 춤을 떠올리게 되고, 그래서 스윙을 하시는 분들은 좋아하는 영화로 화려한 군무가 펼쳐지는 "스윙키즈(Swing Kids, 1993)"를 손꼽곤한다. (이 영화에는 '돌아온 배트맨' 크리스챤 베일과 '닥터 하우스'의 닥터 윌슨, 로버트 숀 레오나드가 출연하고 있다.)
사실 셀 수 없이 많은 영화에 스윙 댄스가 등장하고 있는데, 그 중에서 아주 대조적인 댄스 장면이 있는 두 영화를 골라보았으니 일단 감상해 보시라.
진저 로저스와 프레드 아스테어
"스윙타임 (Swing Time, 1936)"
마돈나와 로지 오도넬
"그들만의 리그 (A League Of Their Own, 1992)"
그런데 말이다. 난 스윙 댄스를 출줄 모른다. (내가 출줄 아는 춤이 뭐는 있겠냐만은)
그러다보니 난 스윙이라고 하면 음악을 먼저 떠올리게된다.
물론 스윙의 시작은 댄스가 먼저이다.
스윙의 기원을 굳이 따지자면 1920년대의 미국이라 할 것이다. 당시 미국의 이 지역 저 지역에서는 많은 이들이 함께 모여 놀며 만들어 낸 댄스 루틴들이 여러 개가 있었고 명칭도 각자 다양하였는데, 이 루틴들을 통칭 '스윙'이라고 부르면서 스윙의 역사는 시작이 된다.
그리고 이런 댄스를 추기 위해서는 당연히 음악이 있어야 했는데, 여럿이 모여 함께 맞춰 추는 춤을 악기 서너 개로 받쳐줄 수는 없는 노릇이었다. 그러다보니 대규모의 브라스 섹션이 함께 하는 악단이 필요하였고, 이런 형태의 대규모 재즈 오케스트라가 연주하는 당시의 댄스 음악을 스윙 재즈 또는 빅밴드 재즈라 부르게 된 것이다.
그 이전에도 많은 무도회와 댄스 음악이 있었지만, 대중들이 만들어 낸 춤을 위해 댄스 음악을 개발하고 본격적으로 상업화한 댄스음악은 스윙이 원조라 할만하다.
지루박도 스윙이다! 지루박을 추고 있는 1938년의 미국 젊은이들
스윙 재즈에 관한 영화라 하면 많은 분들은 아마도 일본 영화 "스윙 걸즈 (Swing Girls, 2004)"를 기억해 내실 것이다. 우에노 주리가 주연한 야구치 시노부 감독의 이 작품은 스윙 재즈가 어떤 음악인지 코믹한 내용에 감동을 섞어 아주 잘 소개해 주는 영화이다.
"스윙 걸즈"가 연주하는 "Take The A Train"
헌데 나의 경우, 스윙 재즈에 관한 영화라고 하면 원조인 미국의 작품도 아닌 영국에서 만들어진 "스윙(Swing)"을 제일 먼저 떠올리게 된다. 이 영화는 닉 미드(Nick Mead)가 감독하고 휴고 스피어(Hugo Speer)와 R&B 가수 리사 스탠스필드(Lisa Stansfield)가 주연한 1999년 개봉작이다.
이 영화를 처음 보게 된 건 말 그대로 우연히였다. 오래 전 어느 날 비디오 대여점에 들러 '뭐 볼 거 없나'하고 두리번 거리다가 한 구석에 먼지가 뽀얗게 쌓인 VTR 박스를 뽑아 내고보니 이 영화였던 것이다.
눈물 없인 볼 수 없는(?) 코믹 휴먼드라마에 나는 보는 내내 낄낄거렸고 그렇게 이 영화를 좋아하게 되어, 지금도 그 수 많은 영화 중에 스윙 재즈 하면 이 영화를 제일 먼저 떠올린다.
이 영화, 흥행에 성공한 것도 아니고 스윙인들 사이에 잘 알려진 작품도 아니지만,
스윙 재즈를 사무치게 좋아하시는 분들이나 '뭐 볼 만한 영화 없을까?"라는 고민에 시달리고 계시는 분들에게 혹시나 하는 마음으로 추천해 보는 바이다.
그리고 영화 "스윙(Swing)"의 몇 장면을 준비해 보았으니 즐감들 하시라. ^^
"Ain't What You Do"
"Ain't Nobody Here But Us Chickens"
"Mack The Knife!"
* Mack The Knife는 스윙 재즈의 대표곡 중 하나인데, 브레톨드 브레히트와 쿠르트 바일의 뮤지컬 작품 "서푼짜리 오페라"에 삽입되어있는 노래이다. 절로 어깨와 다리가 들썩여지는 노래지만 그 내용이 실은, 우리말로 '쌍칼' 쯤이라 불리우는 흉악한 살인범 맥히스에 관한 이야기이다.
새해가 올 때마다 밝은 희망의 미래를 그려보곤 하지만, 올해는 그러기가 어렵다.
미래의 나은 삶이 아니라 현재의 절박함이 더 급해서 그런가 보다.
그래서 올해의 다짐을 "살아남자"로 정하고 그 뜻을 널리 전하고자 노래 세 곡을 준비 해 보았다.
모두들 즐감~ ^.^
달콤한 꿈 ... You Never Give Me Your Money ...
You never give me your money
You only give me your funny paper
and in the middle of negotiations
you break down
돈을 주시지는 않는군요, 그저 요상한 종이쪼가리만 주실 뿐, 대화 도중에, 당신은 폭발하셨죠,
I never give you my number
I only give you my situation
and in the middle of investigation
I break down
액수를 말씀드리지는 않았죠, 제 상황만 설명드렸을 뿐, 대화 도중에, 난 무너져 버렸죠,
The Beatles, "You Never Give Me Your Money"
Out of college, money spent
See no future, pay no rent
All the money's gone, nowhere to go
Any jobber got the sack
Monday morning, turning back
Yellow lorry slow, nowhere to go
But oh, that magic feeling, nowhere to go
Oh, that magic feeling
Nowhere to go
Nowhere to go
대학을 나와, 돈은 다 써버리고, 미래가 안 보여요, 집세도 못 내죠, 돈이 다 어디로 가 버린 걸까요, 쓴 것 같지도 않은데, 실직자가 넘쳐나는 세상, 다시 월요일 아침이 돌아오고, 노란 버스는 느릿느릿, 목적지도 없죠, 하지만, 그 멋진 느낌, 자유로운 느낌, 아, 그 느낌, 갈데가 없으니, 매인 데도 없죠,
One sweet dream
Pick up the bags and get in the limousine
Soon we'll be away from here
Step on the gas and wipe that tear away
One sweet dream came true... today
Came true... today
Came true... today...yes it did
One two three four five six seven,
All good children go to Heaven
달콤한 꿈, 가방을 집어들고 리무진에 올라타는 꿈, 곧 우리는 여기를 뜰 거예요, 악셀을 밟으며 눈물을 닦아내죠, 달콤한 꿈이 이루어져요 ... 오늘, 되는 거야 ... 오늘, 이루어지는 거야 ... 오늘 ... 정말로, 하나, 둘, 셋, 넷, 다섯, 여섯, 일곱, 착한 아이들은 천당에 가죠,
살아남읍시다! ... Keep Yourself Alive! ...
I was told a million times
Of all the troubles in my way
Tried to grow a little wiser
Little better ev'ry day
나 살아오면서 말썽이 있었을 때, 백만 번도 넘게 들은 말이 있지, 좀 현명하게 살라고, 매일 조금씩이라도 나아질 수 없냐고,
But if I crossed a million rivers
And I rode a million miles
Then I'd still be where I started
Bread and butter for a smile
그런데 내가 백만 개의 강을 건너고, 백만 마일을 달려왔대도, 난 여전히 처음 시작한 그곳에 있어, 밥 먹을 돈을 벌기 위해 미소를 팔고있지,
Well I sold a million mirrors
In a shop in Alley Way
But I never saw my face
In any window any day
난 거리의 가게에서, 백만 개의 거울을 팔았지만, 어떤 가게의 윈도우에도, 정작 내 얼굴을 비춰 본 적이 없다네,
Well they say your folks are telling you
To be a superstar
But I tell you just be satisfied
To stay right where you are
사람들은 말하지, 크게 성공하라고, 그러나 내가 하고 싶은 말은, 그냥 지금의 자리에 만족하라는 거야,
Keep yourself alive keep yourself alive
It'll take you all your time and a money
Honey you'll survive
살아남으라고, 살아남으란말야, 그러기에도 시간과 돈이 모자랄 거야, 그대여, 살아남아야 해,
Queen, "Keep Yourself Alive"
Well I've loved a million women
In a belladonic haze
And I ate a million dinners
Brought to me on silver trays
백만 명의 여성과 사랑을 했지, 약에 취해서 말이야, 백만 번의 성찬을 먹었지, 은수저를 갖기 위해서 말이야,
Give me ev'rything I need
To feed my body and my soul
And I'll grow a little bigger
Maybe that can be my goal
원하는 모든걸 내게 줘, 내 몸과 마음을 달래야 해, 그러면 난 좀 더 비대해지겠지, 그게 내 삶의 목적일지도 몰라,
I was told a million times
Of all the people in my way
How I had to keep on trying
And get better ev'ry day
살아오면서 만난 사람들에게, 백만 번도 넘게 들은 말이 있지, 매일 조금씩이라도 나아지려면, 쉬지 않고 노력해야한다는 말,
But if I crossed a million rivers
And I rode a million miles
Then I'd still be where I started
Same as when I started
그러나 내가 백만 개의 강을 건너고, 백만 마일을 달려간대도, 결국 난 처음으로 돌아와있어, 나아진 게 없다고,
Keep yourself alive, keep yourself alive
It'll take you all your time and a money
Honey you'll survive
살아남아야 해, 끝까지 살아남자고, 가지고 있는 모든 시간과 돈을 들여도, 겨우 살아남을 수 있을 정도야,
Keep yourself alive, Keep yourself alive
It'll take you all your time and a money
To keep me satisfied
살아남자고, 끝까지 살아남아야 해, 가지고 있는 모든 돈과 시간을 들여도, 나를 유지하기에 부족할지도 몰라,
Do you think you're better ev'ry day?
No I just think I'm two steps nearer to my grave
넌 매일 조금씩 나아지고 있다고 생각하니? 아니, 난 무덤을 향해 두 걸음 씩 가까이 가고 있어!
Keep yourself alive, Keep yourself alive
You take your time and take more money
Keep yourself alive
살아남자고, 버텨 보자고, 가진 시간과 돈을 다 들여서, 끝까지 견뎌보자고,
Keep yourself alive, Keep yourself alive
All you people keep yourself alive
살아남읍시다, 기를 써서 버팁시다, 여러분 모두 살아남으셔야 합니다.
누가 세상을 일케 만든 거야? ... Sympathy For The Devil ...
Please allow me to introduce myself
I'm a man of wealth and taste
I've been around for long, long years
Stole many man's soul and faith
저로 말씀드리자면 말입니다, 부(富)와 교양을 갖추고 있는 사람으로서, 아주 오랜 세월을 살아왔죠, 아주 많은 인간들의 영혼과 신념을 앗으면서 말입니다,
And I was 'round when Jesus Christ
Had his moment of doubt and pain
Made damn sure that Pilate
Washed his hands and sealed his fate
예수 그리스도가 고뇌와 고통을 겪을 때도, 전 존재했었고요, 그리고 본디오 빌라도가, 손을 씻으며 숙명을 받아들이도록 만들기도 했고요,
Pleased to meet you
Hope you guess my name
But what's puzzling you
Is the nature of my game
만나서 반갑습니다, 제 정체를 알아채셨나요? 하지만 당신을 헷갈리게 만드는 게, 이 게임의 재미거든요,
Rolling Stones, "Sympathy For The Devil"
I stuck around St. Petersburg
When I saw it was a time for a change
Killed the Czar and his ministers
Anastasia screamed in vain
변혁의 시기가 왔을 때, 전 페테스부르그를 배회하고 있었죠, 짜르와 그 신하들을 죽이고, 아나스타샤는 공허한 비명을 지르게 만들었죠,
I rode a tank
Held a general's rank
When the blitzkrieg raged
And the bodies stank
2차 세계대전의 격전장에서, 시체가 썩고 있을 때, 전 장군의 계급으로, 탱크를 몰았죠,
Pleased to meet you
Hope you guess my name, oh yeah
Ah, what's puzzling you
Is the nature of my game, oh yeah
만나서 즐겁고요, 제 정체를 이제는 알아채셨을까나, 허나, 헷갈리게 만드는게, 이 게임의 목적이거든요,
I watched with glee
While your kings and queens
Fought for ten decades
For the gods they made
그대들의 왕과 여왕들이, 그들이 만들어낸 신을 위해, 백년 간의 전쟁을 치르는 걸, 전 환희에 겨워 바라보고 있었죠,
I shouted out,
"Who killed the Kennedys?"
When after all
It was you and me
전 또 울부짖기도 했죠, "누가 케네디 형제를 죽였는가?"라고, 그런데, 범인은 결국 나와 당신 아니었나요,
Let me please introduce myself
I'm a man of wealth and taste
And I laid traps for troubadours
Who get killed before they reached Bombay
저로 말씀드리자면, 부와 교양을 갖춘 사람으로서, 히피들이 여행을 떠났을 때, 봄베이에 닿기 전에 죽임을 당하도록 일을 꾸몄죠,
Pleased to meet you
Hope you guessed my name, oh yeah
But what's puzzling you
Is the nature of my game, oh yeah, get down, baby
만나서 반갑고요, 제 정체를 이제는 아셨을텐데, 아직도 헷갈리시나요? 하긴 이 게임이 워낙 그렇죠,
Pleased to meet you
Hope you guessed my name, oh yeah
But what's confusing you
Is just the nature of my game
(woo woo, who who)
만나서 즐겁고요, 제 정체를 알아채셔야 할텐데, 허나 헷갈리게 만드는 게, 이 게임의 목적이거든요,
Just as every cop is a criminal
And all the sinners saints
As heads is tails
Just call me Lucifer
'Cause I'm in need of some restraint
모든 경찰이 다 범죄자고, 모든 죄인이 성자(聖者)이듯, 세상이 거꾸로 돌아가고 있어요, 날 루시퍼라 불러줄래요? 난 좀 제지당할 필요가 있거든요,
So if you meet me
Have some courtesy
Have some sympathy, and some taste
Use all your well-learned politesse
Or I'll lay your soul to waste, um yeah
그러니 혹시 저를 만나시게 되거든, 호의를 베풀어주세요, 연민을 가지고 교양있게 대해주세요, 당신이 이제껏 배워 온 온갖 친절을 동원해서 말이죠, 그러지 않으면 제가 당신의 영혼을 쓰레기통에 쳐박아 버릴 거거든요,
Pleased to meet you
Hope you guessed my name, um yeah
But what's puzzling you
Is the nature of my game, um mean it, get down
만나서 반가왔고요, 정말 제 정체를 모르시겠나요? 헷갈리는게 아니라, 알아채고 싶지 않은 거겠죠,
Tell me baby, what's my name
Tell me honey, can ya guess my name
Tell me baby, what's my name
I tell you one time, you're to blame
말해 봐요, 내 이름이 뭐죠? 말해 봐요, 내 정체가 뭐죠? 말해 봐요, 내 이름을, 제가 말해 드리죠, 그건 바로 당신이예요,
1985년 영화 "White Nights (백야)"에 삽입되기도 했던, 블라디미르 비소츠키의 이 노래, "КОНИ ПРИВЕРЕДЛИВЫЕ". 우리 말로는 "야생마" 또는 "뒷 걸음 치는 말"로 해석이 된다. (그의 생애에 대해서는 링크를 참고하세요. http://windshoes.new21.org/music-vysotsky.htm)
거짓과 위선, 집단주의와 몰개성의 시절에 낮고 거친 읊조림으로 삶과 인간을 노래했던 시인, 블라디미르 비소츠키,
그의 목소리와 절규가 문득문득 귀에 울리는 요즘이다.
블라디미르 비소츠키 (1979년)
영화 "백야"에서 ...
КОНИ ПРИВЕРЕДЛИВЫЕ
Вдоль обрыва, по-над пропастью, по самому краю Я коней своих нагайкою стегаю, - погоняю, - Что-то воздуху мне мало, ветер пью, туман глотаю, Чую, с гибельным восторгом - пропадаю, пропадаю!
Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее! Вы тугую не слушайте плеть! Но что-то кони мне попались привередливые, И дожить не успел, мне допеть не успеть!
Я коней напою, Я куплет допою,- Хоть немного еще постою на краю!...
Сгину я, меня пушинкой ураган сметет с ладони, И в санях меня галопом повлекут по снегу утром. Вы на шаг неторопливый перейдите, мои кони! Хоть немного, но продлите путь к последнему приюту!
Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее! Не указчики вам кнут и плеть. Но что-то кони мне попались привередливые, И дожить я не смог, мне допеть не успеть.
Я коней напою, Я куплет допою,- Хоть немного еще постою на краю!...
Мы успели - в гости к богу не бывает опозданий. Так что ж там ангелы поют такими злыми голосами? Или это колокольчик весь зашелся от рыданий, Или я кричу коням, чтоб не несли так быстро сани?
Чуть помедленнее кони, чуть помедленнее! Умоляю вас вскачь не лететь! Но что-то кони мне достались привередливые, Коль дожить не успел, так хотя бы допеть!
Я коней напою, Я куплет допою,- Хоть мгновенье еще постою на краю!...
Fastidious Steeds
Along the gap, right by the cliff, where the edge is very narrow With the whip I lash my horses, striking harder, force applying... There's no air for me to breathe, -- I drink the wind, the mist I swallow I can sense with tragic passion that I am dying... that I am dying!
계곡 안 틈새, 좁디좁은 언저리를 따라, 나는 채찍을 휘둘러 말을 달리네, 세게 세게 내려치며 ... 숨을 쉴 공기가 없어서, 난 바람을 마시네, 안개를 삼키네, 끓어오르는 비참함으로 느낄 수 있었네, 난 죽어가고 있다는 것을 ...
Slow it down, horses, calm your eagerness! Do not listen to the old tight thong! But the horses that I've got are fastidious -- Had no time to fully live or sing the song...
속도를 늦춰라, 이놈의 말들아, 네 열정을 가라앉혀라, 예전에 너를 옥죄던 가죽끈은 잊어버려, 하지만 이 놈의 말들은 시키는대로 하질 않네, 그러니 내겐 살아갈 시간도 노래 부를 시간도 없네,
I'll allow them to drink, and this verse I will sing Just a little bit longer I will stay on the brink...
이 놈들이 물을 마시게 해야지, 그래야 난 이 노래를 마저 부를 수 있네, 그럼 난 조금 더 살아있을 수 있겠지,
Like a flake, a brutal twister will then sweep me off the palm In the morning, by the sledge, on the snow I'll heave and welter Slow your gallop, oh my horses, -- make it peaceful and calm And extend, somewhat, my journey to the last and final shelter
흉폭한 회오리바람이 나를 쓸어안아 마치 파편처럼 흩날려버리네, 아침이면 난 썰매에 끌려 뒹구르고 있을 거라네, 천천히 달려다오, 내 말들아, 평화롭고 차분하게 달려다오, 그리하여 나의 여정이 마지막 은신처에까지 이를 수 있게 해다오,
Slow it down, horses, calm your eagerness! Do not listen to the old tight thong! But the horses that I've got are fastidious -- Had no time to fully live or sing the song...
속도를 늦춰라, 이놈의 말들아, 네 열정을 가라앉혀라, 예전에 너를 옥죄던 가죽끈은 잊어버려, 하지만 이 놈의 말들은 시키는대로 하질 않네, 그러니 내겐 살아갈 시간도 노래 부를 시간도 없네,
I'll allow them to drink, and this verse I will sing Just a little bit longer I will stay on the brink...
이 놈들이 물을 마시게 해야지, 그래야 난 이 노래를 마저 부를 수 있네, 그럼 난 조금 더 살아있을 수 있겠지,
We came in time - there's no lateness to God's palace -- Why are angels singing with their loud, angry voices? And perhaps it is the bell, which is weeping thus with malice, When I'm screaming "Slow it down!" to the wild, unruly horses?
우린 제 시간에 도착했네, 신의 궁전에는 늦은 이를 위한 자리가 없네, 왜 천사들은 분노한 큰 목소리로 노래하는 걸까? 통제가 안되는 야생마에게 내가 "천천히!"라고 소리지를때, 살벌하게 훌쩍이던 건 아마도 종소리일 거야,
Slow it down, horses, calm your eagerness! I'm begging you, do not charge so strong! But the horses that I've got are fastidious -- Had no time to live, -- let me finish this song!
속도를 늦춰라, 이놈의 말들아, 네 열정을 가라앉혀라, 이렇게 애원하나니, 그리 거칠게 달리지 말아다오, 하지만 이 놈의 말들은 시키는대로 하질 않네, 더는 살아있을 시간이 없으니, 내가 이 노래를 마칠 수 있도록 해주렴,
I'll allow them to drink, and this verse I will sing For a moment I'll stay on the brink...
이 놈들이 물을 마시게 해야지, 그래야 난 이 노래를 마저 부를 수 있네, 그럼 난 조금 더 살아있을 수 있겠지,
Beatles의 노래들로 가득한 이 영화. 2007년 개봉인 이 영화는 국내에서 최근에야 적은 개봉관에 잠깐 걸렸다가 내려갔다.
이 영화를 보는 내내 떠나지 않던 생각은 ... "왜 우리는 서로가 살고 싶어하는 대로 놔두려 하지 않을까?" 라는 의문이었다.
남을 위해서, 고향을 위해서, 나라를 위해서, 세계를 위해서라고 떠들어대는 이들 ... 결국은 자기를 위해 그러면서 말이다.
오늘의 가사 검열은 이 영화에 나오는 <Let It Be>를 골라보았다.
Let It Be. 참 해석하기 어려운 말이다.
"세상 일이 어떻게 돌아가든 네 할 일을 열심히 하라", "다 놓아두고 훌훌 털어버리라", "되는 대로 흘러가는 대로 따르라", "세월이 흘러 가면 다 좋아지리라", "거부하려 하지 말로 받아들이라",
다 맞는 해석이다. 듣는 이와 말하는 이가 상황에 따라 의미하는 바를 부여하면 된다.
그럼 영화 속 장면을 통해 이 곡을 감상해보자.
<Across The Universe>에서 ...
음악만 ...
When I find myself in times of trouble Mother Mary comes to me Speaking words of wisdom, let it be. And in my hour of darkness She is standing right in front of me Speaking words of wisdom, let it be. Let it be, let it be. Let it be, let it be. Whisper words of wisdom, let it be.
내가 어려움에 처했을 때, 성모 님은 다가오셨지, 그리고 지혜의 말씀을 전해 주셨네, "Let It Be." 내가 어둠 속에 갇혔을 때, 그 분은 내 앞에 나타나셨지, 그리고 지혜의 말씀을 전해 주셨네, "Let It Be."
And when the broken hearted people Living in the world agree, There will be an answer, let it be. For though they may be parted there is Still a chance that they will see There will be an answer, let it be.
마음이 부서진 사람들이, 체념 속에 살아갈 때, 그 곳에 대답이 있으리니, Let It Be. 원치않는 이별이 있을지라도, 언젠가는 다시 만날 수 있을 터이니, 그 곳에 대답이 있으리라, Let It Be.
Let it be, let it be. Let it be, let it be. Yeah, There will be an answer, let it be.
Let it be, let it be. Let it be, let it be. 그래요, 대답이 있을 거예요, Let It Be.
Let it be, let it be. Let it be, let it be. Whisper words of wisdom, let it be.
Let it be, let it be. Let it be, let it be. 지혜의 말씀을 속삭여 주실 거예요, Let It Be.
And when the night is cloudy, There is still a light that shines on me. Shine until tomorrow, let it be. I wake up to the sound of music Mother Mary comes to me There will be no sorrow
구름이 잔뜩 낀 밤일지라도, 그 곳에 여전히 나를 비춰주는 빛 한 줄기가 있어요, 그 빛은 밤이 걷힐 때까지 비춰주어요, Let It Be. 그리고 음악 소리에 깨어날 때, 성모 님은 내게 오시죠, 더 이상 슬픔은 없을 거예요,
Let it be, let it be. Let it be, yeah let it be. There will be and answer, let it be.
Let it be, let it be. Let it be, let it be. 그래요, 대답이 있을 거예요, Let It Be.
Let it be, let it be. Let it be, yeah let it be. Whisper words of wisdom, let it be.
Let it be, let it be. Let it be, let it be. 지혜의 말씀을 속삭여 주실 거예요, Let It Be.
아래의 동영상은 Monty Python의 1983년 영화 <The Meaning Of Life>의 한 장면이다.
영어 시대에 대비하여 특별히 영어 자막이 있는 버전으로 준비 하였으니, 모두들 영어 문화권의 풍자와 위트에 흠뻑 빠져보도록 하자.
동영상에서 나오는 노래는 "Every Sperm Is Sacred"인데, 되도록 아래에 준비한 번역문을 보지 않고 즐겨주시길 바란다.
그럼 모두들 즐감~ ^.^
Monty Python the meaning of life
Every Sperm Is Sacred By Monty Python (1983)
There are Jews in the world. There are Buddhists. There are Hindus and Mormons, and then There are those who follow Mohammed, but I've never been one of them.
세상엔 유대교도도 있고, 불교도도 있고, 힌두교도와 몰몬교도도 있네, 그리고, 모하메드를 섬기는 사람들도 있지, 하지만, 나는 절대 그들과 같지 않아,
I'm a Roman Catholic, And have been since before I was born, And the one thing they say about Catholics is: They'll take you as soon as you're warm. You don't have to be a six-footer. You don't have to have a great brain. You don't have to have any clothes on. You're A Catholic the moment Dad came,
나는 로마 가톨릭, 태어나기 전부터 신자였지, 사람들은 가톨릭에 대해 이렇게 얘기하지, 가톨릭은 정자(精子)도 신자로 받아들인다네, 키가 6피트일 (약 180Cm) 필요도 없지, 머리가 좋지 않아도 돼, 옷을 하나도 걸치지 않아도 상관없지, 당신은, 아빠가 사정했을 때부터 가톨릭 신자인 거야.
Because Every sperm is sacred. Every sperm is great. If a sperm is wasted, God gets quite irate.
왜냐면, 모든 정액은 성스러우니까, 모든 정액은 위대하니까, 정액이 한 방울이라도 버려진다면, 신은 진노하시지.
Every sperm is sacred. Every sperm is great. If a sperm is wasted, God gets quite irate.
모든 정액은 성스러워요, 모든 정액은 위대해요, 정액이 한 방울이라도 버려진다면, 신이 진노하세요.
Let the heathen spill theirs On the dusty ground, God shall make them pay for Each sperm that can't be found,
이교도들 따위는 그들의 정액을, 먼지 나는 땅 위에 뿌려버리라 하세요, 신은 심판 하실 거예요, 그들이 흘려버린 한 방울의 정액마다,
Every sperm is wanted. Every sperm is good. Every sperm is needed In your neighborhood,
모든 정액은 소중한 거예요, 모든 정액은 선(善)이예요, 모든 정액은 필요한 거죠, 당신의 이웃들에게,
Hindu, Taoist, Mormon, Spill theirs just anywhere, But God loves those who treat their Semen with more care,
힌두교도, 도교도, 몰몬교도, 그들은 아무데나 흘리고 다녀요, 하지만 신은 사랑하시죠, 정액을 소중히 여기는 사람들을요,
Every sperm is sacred. Every sperm is great. If a sperm is wasted ... ...God get quite irate. Every sperm is sacred. Every sperm is good. Every sperm is needed... ...In your neighborhood!
모든 정액은 성스러워요, 모든 정액은 위대하죠, 정액 한 방울이라도 버려진다면, 신은 진노하시죠, 모든 정액은 성스러워요 모든 정액은 선이죠, 모든 정액은 필요한 거예요, 당신의 이웃들에게,
Every sperm is useful. Every sperm is fine. God needs everybody's. Mine! And mine! And mine!
모든 정액은 유용하죠, 모든 정액은 훌륭한 거죠, 신은 모든 이의 것을 원하시네, 내 것, 내 것, 그리고 내 것도,
Let the Pagan spill theirs O'er mountain, hill, and plain, God shall strike them down for Each sperm that's spilt in vain, Every sperm is sacred. Every sperm is good. Every sperm is needed In your neighborhood, Every sperm is sacred. Every sperm is great. If a sperm is wasted, God gets quite irate!
이교도들 따위는 그들의 정액을, 산과 들, 언덕에다 뿌려버리라 하세요, 신은 그들은 벌하실 거예요, 헛되이 내 버린 한 방울의 정액마다, 모든 정액은 성스러워요, 모든 정액은 선이죠, 모든 정액은 필요한 거예요, 당신의 이웃들에게, 모든 정액은 성스러워요, 모든 정액은 위대하죠, 정액 한 방울이라도 버려진다면, 신은 진노 하실 거예요.
Leon Russell의 명곡, "This Masquerade"를 실력파들의 공연실황으로 감상해 보자.
2003년의 공연인데, 보컬과 트럼본에 Nils Landgren, 베이스에 Lars Danielsson, 타악기에 Wolfgang Haffner, 피아노에 Esbjörn Svensson, 기타에 Pat Metheny, 테너 색소폰에 Michael Brecker이다.
그럼 모두들 즐감~ ^.^
This Masquerade
Are we really happy here With this lonely game we play Looking for words to say Searching but not finding understanding anywhere We're lost in a masquerade
우리 정말 행복한가, 매일매일 벌이는 외로운 게임들, 해야 할 말들을 찾고 있네, 아무리 헤매 다녀도, 어떻게도 이해가 되지 않네, 우리 모두 가장무도회에서 길을 잃었지,
Both afraid to say we're just to far away From being close together from the start We tried to talk it over but the words got in the way We're lost inside this lonely game we play
우리 둘, 멀어졌음을 서로가 말하기 두려워 하네, 시작부터 우리는 참으로 가까왔건만, 우리 둘, 대화하려 하지만 말들이 가로막네, 외로운 게임 안에서 우리는 길을 잃었지,
Thoughts of leaving disappear Every time I see your eyes No matter how hard I try To understand the reasons Why we carry on this way We're lost in a masquerade
떠나려는 마음이 사라진다네, 그대의 눈을 바라볼 때마다, 우리가 왜 이렇게 됐을까, 그 이유를 알아내려, 아무리 노력하여도, 우리는 이 가장무도회에서 서로를 잃고 헤맬 뿐이네.
There's colors on the street Red, white and blue People shufflin' their feet People sleepin' in their shoes But there's a warnin' sign on the road ahead There's a lot of people sayin' we'd be better off dead Don't feel like Satan, but I am to them So I try to forget it, any way I can.
거리에 휘날리는 색깔들, 빨강, 하양, 파랑, 사람들이 다리를 질질 끌며 걷고 있네, 사람들이 맨 바닥에서 잠을 청하네, 하지만 그 곳은 차가 달리는 도로라네, 많은 이들이 차라리 죽는 게 낫다고 말하지, 나를 사탄이라고 생각하지 않지만, 그들은 나를 그렇게 보네, 그래서 다 잊으려 노력하지, 내가 할 수 있는 한 모두 다,
Keep on rockin' in the free world, Keep on rockin' in the free world Keep on rockin' in the free world, Keep on rockin' in the free world.
자유 세계라 불리는 이 곳에서 계속 Rock을 연주하자, 자유 세계라 불리는 이 곳에서 계속 Rock을 연주하자, 자유 세계라 불리는 이 곳에서 계속 Rock을 연주하자, 자유 세계라 불리는 이 곳에서 계속 Rock을 연주하자,
I see a woman in the night With a baby in her hand Under an old street light Near a garbage can Now she puts the kid away, and she's gone to get a hit She hates her life, and what she's done to it There's one more kid that will never go to school Never get to fall in love, never get to be cool.
밤 중에 한 여인을 보았네, 그녀는 품 안에 아기를 안고 있었네, 오래 된 거리의 등불 아래, 쓰레기 통 근처에서, 그녀는 아기를 한 쪽에 내려놓더니, 달리는 차에 뛰어들었네, 그녀는 자신의 삶과 자신이 살아온 세월을 증오했지, 학교라곤 근처에도 가 보지 못할 아이가 하나 더 생겼네, 절대 사랑도 못해 볼, 절대 멋지게 살지 못할,
Keep on rockin' in the free world, Keep on rockin' in the free world Keep on rockin' in the free world, Keep on rockin' in the free world.
자유 세계에서 계속 Rock을 연주하자, 자유 세계에서 계속 Rock을 연주하자, 자유 세계에서 계속 Rock을 연주하자, 자유 세계에서 계속 Rock을 연주하자,
We got a thousand points of light For the homeless man We got a kinder, gentler, Machine gun hand We got department stores and toilet paper Got styrofoam boxes for the ozone layer Got a man of the people, says keep hope alive Got fuel to burn, got roads to drive.
우리에겐, 노숙자를 위한, 천 개의 불빛이 있지, 우리에겐, 친철하고, 부드러운, 기관총을 든 손이 있지, 우리에겐, 백화점과 화장실 휴지가 있지, 오존 층을 위한 스티로폼 상자가 있지, 대중을 위한 사람이 있지, 희망을 되살리자 말하는, 태워야 할 연료가 있지, 달려야 할 도로가 있지,
Keep on rockin' in the free world, Keep on rockin' in the free world Keep on rockin' in the free world, Keep on rockin' in the free world.
자유 세계에서 계속 Rock을 연주하자, 자유 세계에서 계속 Rock을 연주하자, 자유 세계에서 계속 Rock을 연주하자, 자유 세계에서 계속 Rock을 연주하자,
오늘의 가사 검열은 Bruce Springsteen의 "Highway Patrolman"이다.
1982년 앨범 <Nebraska>에 수록되어있는 이 노래는 한 영화의 원작이 되기도 했는데, 그 영화는 Sean Penn의 감독 데뷰작인 <Indian Runner> (1991)이다.
아래의 동영상은 노래와 영화의 내용을 그대로 축약해 보여주고 있다.
그럼 모두들 즐감~ ^.^
Highway Patrolman By Bruce Springsteen (1982)
My name is Joe Roberts I work for the state I'm a sergeant out of Perrineville barracks number 8 I always done an honest job as honest as I could I got a brother named Frankie and Frankie ain't no good
내 이름은 조 로버츠, 주(州) 공무원이지, 페린필 지역 8번 구역에서 경사로 일하고 있다네, 난 항상 정직하게 일하려고 노력하고 있지만, 내 동생 프랭키는 말썽만 일으키곤 한다네,
Now ever since we was young kids it's been the same come down I get a call over the radio Frankie's in trouble downtown Well if it was any other man, I'd put him straight away But when it's your brother sometimes you look the other way
나와 그 녀석은 어릴 때도 그랬었지, 프랭키가 시내에서 싸움이 났다는 무전을 받을 때면, 다른 놈들 같으면 그냥 잡아 넣으면 되지만, 아무래도 동생이다 보니 봐주군 한다네,
Yeah me and Frankie laughin' and drinkin' Nothin' feels better than blood on blood Takin' turns dancin' with Maria as the band Played "Night of the Johnstown Flood"
프랭키와 난 함께 술 마시며 즐기곤 했지, 피를 나눈 형제보다 편한 건 없었다네, "존스타운에 홍수오던 밤" 음악에 맞춰, 마리아와 번갈아 춤도 추었지,
I catch him when he's strayin' like any brother would Man turns his back on his family well he just ain't no good
다른 집안 동생들 처럼 그 녀석이 방황할 때 내가 바로 잡곤 했지, 가족을 돌보지 않는 사람은 좋은 사람이라 할 수 없으니 ...
Well Frankie went in the army back in 1965 I got a farm deferment, settled down, took Maria for my wife But them wheat prices kept on droppin' till it was like we were gettin' robbed Frankie came home in `68, and me, I took this job
프랭키는 1965년에 군대에 갔지, 난 징병연기를 받고, 정착하여, 마리아와 결혼을 하였지, 하지만 밀 가격은 계속 하락하여 마치 강도를 만난 것 같았어, 1968년에 프랭키는 집으로 돌아왔고 난 지금의 일을 얻었지,
Yeah we're laughin' and drinkin' Nothin' feels better than blood on blood Takin' turns dancin' with Maria as the band Played "Night of the Johnstown Flood"
프랭키와 난 함께 술 마시며 즐기곤 했지, 피를 나눈 형제보다 편한 건 없었다네, "존스타운에 홍수오던 밤" 음악에 맞춰, 마리아와 번갈아 춤도 추었지,
I catch him when he's strayin' teach him how to walk that line Man turns his back on his family he ain't no friend of mine
그 녀석이 방황할 때 난 어떡하면 법을 지키며 살 수 있는지 알려주곤 했어, 가족을 돌보지 않는 사람은 좋은 사람이라 할 수 없잖아 ...
Well the night was like any other, I got a call `bout quarter to nine There was trouble in a roadhouse out on the Michigan line There was a kid lyin' on the floor lookin' bad bleedin' hard from his head There was a girl cry'n' at a table and it was Frank, they said
그러던 어느날 밤, 8시 45분에 무전을 받았지, 미시간 국도변에 있는 선술집에서 싸움이 났다더군, 한 청년이 머리에서 피를 흘리면 바닥에 쓰러져 있고, 어느 여자가 테이블에 앉아 울면서 프랭키가 그랬다고, 하더래 ...
Well I went out and I jumped in my car and I hit the lights Well I musta done one hundred and ten through Michigan county that night It was out at the crossroads, down `round Willow bank Seen a Buick with Ohio plates. Behind the wheel was Frank
난 집에서 뛰쳐나와 차를 타고 헤드라이트를 켰지, 그 밤에 난 미시간 카운티를 170킬로가 넘게 차로 달렸어, 윌로우 뱅크에 있는 교차로에서 난, 오하이오 번호판의 뷰익을 보았고, 프랭키가 운전대를 잡고 있더군,
Well I chased him through them county roads Till a sign said "Canadian border five miles from here" I pulled over the side of the highway and watched his tail-lights disappear
그를 쫓아서 시골길을 달렸지, 한참 가다 보니 "캐나다 국경 5마일"이라고 쓰인 번호판이 보였어, 난 고속도로변에 차를 세우고 프랭키가 탄 차의 미등이 사라지는 모습을 바라보기만 하였네,
Me and Frankie laughin' and drinkin' Nothin' feels better than blood on blood Takin' turns dancin' with Maria as the band Played "Night of the Johnstown Flood"
프랭키와 난 함께 술 마시며 즐기곤 했지, 피를 나눈 형제보다 편한 건 없었다네, "존스타운에 홍수오던 밤" 음악에 맞춰, 마리아와 번갈아 춤도 추었지,
I believe the children are our future
Teach them well and let them lead the way
Show them all the beauty they possess inside
Give them a sense of pride to make it easier
Let the children's laughter remind us of how we used to be
어린이들은 우리의 미래,
그들을 제대로 가르쳐 스스로 앞 길을 헤쳐 나갈 수 있도록 해야 해,
또 그들이 소유한 내면의 아름다움도 볼 수 있게 해 줘야지,
그러려면 아이들에게 자부심을 심어 줘야 해,
아이들의 웃음소리를 통해 우리가 예전에 어땠는지 기억해 내야지.
Everybody's searching for a hero
People need someone to look up to
I never found anyone to fulfill my needs
A lonely place to be
So I learned to depend on me
모든 이가 영웅을 찾고 있어,
사람들은 존경할 누군가를 필요로 하지,
난 이제껏 그런 사람을 가져보지 못했네,
그런 현실이 너무 황량해서,
나는 내 자신에게 의지하는 걸 배웠다네,
I decided long ago, never to walk in anyone's shadow
If I fail, if I succeed
At least I live as I believe
No matter what they take from me
They can't take away my dignity
Because the greatest love of all
Is happening to me
오래 전 난 결심했지, 절대 누군가의 그림자에 묻히지 않으리라고,
내가 성공을 하든, 실패를 하든,
난 적어도 내가 믿는 대로 살아갈 거야,
그들이 내게서 무엇을 뺐어 가든지 간에,
절대 나의 존엄성 만은 가져가지 못하게 할 거야,
이 세상 가장 위대한 사랑이,
바로 내게 있으니,
The greatest love of all
Is easy to achieve
Learning to love yourself
It is the greatest love of all
이 세상 가장 위대한 사랑은,
찾기 쉬워,
너 자신을 사랑하는 법을 배우는 것,
그게 바로 이 세상 가장 위대한 사랑이야.
I believe the children are our future
Teach them well and let them lead the way
Show them all the beauty they possess inside
Give them a sense of pride to make it easier
Let the children's laughter remind us how we used to be
어린이들은 우리의 미래,
그들을 제대로 가르쳐 스스로 앞 길을 헤쳐 나갈 수 있도록 해야 해,
또 그들이 소유한 내면의 아름다움도 볼 수 있게 해 줘야지,
그러려면 아이들에게 자부심을 심어 줘야 해,
아이들의 웃음소리를 통해 우리가 예전에 어땠는지 기억해 내야지.
I decided long ago, never to walk in anyone's shadow
If I fail, if I succeed
At least I live as I believe
No matter what they take from me
They can't take away my dignity
Because the greatest love of all
Is happening to me
I found the greatest love of all
Inside of me
오래 전 난 결심했지, 절대 누군가의 그림자에 묻히지 않으리라고,
내가 성공을 하든, 실패를 하든,
난 적어도 내가 믿는 대로 살아갈 거야,
그들이 내게서 무엇을 뺐어 가든지 간에,
절대 나의 존엄성 만은 가져가지 못하게 할 거야,
이 세상 가장 위대한 사랑이,
바로 내게 있으니,
이 세상 가장 위대한 사랑을,
바로 내 안에서 찾아 냈으니,
And if by chance that special place
That you've been dreaming of
Leads you to a lonely place
Find your strength in love
네가 꿈꾸던,
특별한 바로 그 곳이 어쩌다,
황량하게 변해 버린다면,
사랑 속에서 너의 힘을 찾아 봐.